您现在的位置:大家之家>> 前沿扫描 文化先锋>>正文内容

英国正式推迟脱欧 最终期限仍未确定

(早报讯) 英国议会下院周三(27日)经投票表决,正式确认推迟原定于本月29日的脱欧。

(morning post) the house of Commons voted on Wednesday (27th) to formally confirm the postponement of the planned departure from the eu on 29th this month.

目前脱欧最终期限仍未确定。

No final date has been set for brexit.

英国议会下院周三经过辩论,最终以441票支持、105票反对的投票结果确认将原定的脱欧日期从法律中移除。

The house of Commons voted 441 to 105 on Wednesday to remove the planned brexit date from the law after a debate.

此前,欧盟已同意英国首相特雷莎·梅提出的推迟脱欧申请,并为脱欧最终期限提供“二选一”时间表。

The move comes after the European Union agreed to delay British prime minister Theresa may's bid to leave the European Union and set an "either/or" timetable for a final brexit deadline.

方案一是如果英国议会下院能通过脱欧协议,将允许脱欧期限延至5月22日,即欧洲议会选举的前一天;

One is that if the house of Commons can pass a brexit deal, it will allow the withdrawal deadline to be extended until May 22, the day before European parliament elections.

方案二是如果英国议会下院未能通过协议,则英国必须在4月12日之前再做出新抉择。

The second is that if the house of Commons fails to agree, Britain must make a new choice by April 12th.

欧洲理事会主席图斯克说,新抉择可能是批准协议,也可能是无协议,或是继续延期,甚至是撤销脱欧。

The President of the European council Donald tusk said the new options could be ratification or no agreement, further extension or even withdrawal.

英国议会下院周三还就议员提出的包括“无协议脱欧”、“举行二次公投”等八种脱欧方案举行了一系列“指示性投票”。

The house of Commons also held a series of "indicative votes" on Wednesday on eight brexit options put forward by MPS, including a "no-deal brexit" and a "second referendum".

该投票并无法律约束力,政府此前也已表示不会受制于投票结果。

The vote is not legally binding and the government has previously said it will not be bound by the results.

但舆论认为,投票结果将对政府产生压力。

But opinion is that the vote will put pressure on the government.

“指示性投票”结果显示,议会未能就支持某种方案形成高度一致。

The "indicative vote" showed that parliament had failed to form a high degree of consensus in favour of a package.

议会最反对的方案包括在4月12日未能通过一份脱欧协议的情况下“无协议脱欧”。

The most objectionable proposals in parliament include a "no-deal brexit" if a brexit deal is not passed on April 12.

英国脱欧事务部长巴克利表示,政府可能于29日将此前曾两度被议会下院否决的脱欧协议再度交付议会表决。

Brexit minister Charles barkley said the government could put the deal, which had been rejected twice by the lower house of parliament, back on the floor for a vote on Friday.

同日,特雷莎·梅明确表示,只要脱欧协议获议会通过,她将在英国脱欧后辞职。

On the same day, Theresa may made it clear that she would step down as soon as the brexit deal was approved by parliament.

一些英国媒体认为,首相的这一承诺稍稍增加了脱欧协议在议会通过的可能性,但阻力依然很大。

Some British media believe the prime minister's pledge has slightly increased the chances of a brexit deal passing parliament, but resistance remains high.


【字体: 】【收藏】【打印文章】【查看评论

相关文章

    没有相关内容
网站合作联系 邮箱:afachina_runhui@163.com/QQ:540116422/陕ICP备09001060号 © 大家之家网版权所有 /暴恐有害信息举报入口