您现在的位置:大家之家>> 前沿扫描 科技前沿>>正文内容

中国拟提前于10月 将5G网络投入商用

美国封杀华为后,中国迎难而上,提前于今年10月1日在全国将第五代移动通信(5G)网络投入商用。

After the us blocked huawei, China braced for difficulties by putting the fifth-generation mobile communications (5G) network into commercial use nationwide ahead of schedule on October 1 this year.

中国英文官媒《中国日报》引述接近电信业监管单位的知情者18日报道,中国今年将发放5G正式牌照给电信运营商。

China will issue official 5G licenses to telecom operators this year, the state-run China Daily reported Thursday, citing sources close to the industry regulator.

中兴通讯5G工业产品线副总经理高文浩告诉该报,他从主要电信公司获知,中国可能从10月1日起在全国范围内将5G网络投入商业使用。

Gao wenhao, deputy general manager of zte's 5G industrial product line, told the paper that he learned from major telecom companies that China could put 5G networks into commercial use nationwide from October 1.

同此前官方的表述相比,这意味中国5G商用的进程提速了。

Compared with previous official statements, this means that China's 5G commercialization process accelerated.

工信部部长苗圩今年1月说,今年将在若干城市发放5G临时牌照,正式牌照有望明年发放。

Miao wei, minister of industry and information technology, said in January that 5G temporary licenses will be issued in several cities this year, and the official licenses are expected to be issued next year.

他3月时说,估计在今年的某个时点上发放5G牌照,至于5G的大规模商用,有待网络不断完善,还需一点时间。

He said in March that it was estimated that 5G licenses would be issued at some point this year, and that it would take some time for 5G networks to be ready for commercial use on a large scale.

美国上周禁止华为未经许可不得为新业务购买美国零部件,此举被广泛视为是把中美博弈的范畴从贸易进一步扩大到科技,意图通过打击华为,来拖慢中国通过5G技术推动产业转型升级的速度。

The U.S. last week banned huawei from buying U.S. components for new businesses without permission, a move widely seen as expanding the game from trade to technology and intended to slow China's pace of industrial transformation and upgrading through 5G technology by cracking down on huawei.

据《华盛顿邮报》报道,美国总统特朗普亲自参与了封杀华为的会议。

US President Donald trump personally participated in the meeting to block huawei, the Washington post reported.

他在会上说,封杀华为会使中国很不高兴,会使贸易谈判变得更复杂,但美国不得不这么做,因为中国在靠其科技力量“称霸世界”,“如果我们现在不这么做,以后就没有机会做。”

He told the meeting that blocking huawei would make China unhappy and complicate trade negotiations, but that the United States had to do so because China was "dominating the world" with its technology. "if we don't do it now, we won't have a chance to do it later."

华为创始人兼总裁任正非首次回应美国禁令时表示,华为的增长预计会因此放缓,但影响有限,年营收增长年率预计至少降六个百分点。

In his first response to the us ban, ren zhengfei, huawei's founder and President, said the company's growth was expected to slow as a result, but the impact would be limited, with annual revenue growth expected to fall by at least six percentage points.

他18日接受日媒访问时表示,公司已做好应对美国封杀的准备,通过子公司海思半导体独立开发必要的零件及技术。

In an interview with Japanese media on Tuesday, he said the company was ready to deal with the us ban by independently developing necessary parts and technologies through its subsidiary, hsi semiconductor.

任正非重申,华为没有抵触任何法律,不会与中兴一样,任由美国更换管理层,及接受美国监管。

Mr Ren reiterated that huawei did not contravene any law and would not, like zte, allow the us to change management and accept us regulation.

他甚至表示,华为不会在不受欢迎的国家做生意,可能会完全撤出美国市场。

He even said huawei would not do business in unpopular countries and might pull out of the us altogether.

中美科技脱钩并非不可能

Decoupling is not impossible

受访学者表示,中美科技脱钩的可能性越来越大,中美都须为此付出代价,但中国不会因此而在发展科技方面裹足不前。

Scholars surveyed said it is increasingly possible for China and the United States to decouple from each other in science and technology, and both countries will have to pay for this, but China will not be deterred from developing science and technology as a result.

北京大学国际关系学院原院长贾庆国接受《联合早报》访问时表示,美国对华为的围堵,意味中美脱钩已不再是不可能的事。

Jia qingguo, former dean of the school of international studies at Peking University, told lianhe zaobao that the us containment of huawei means decoupling is no longer impossible.

他说:“过去大家判断脱钩的可能性小,因为成本高。

"Decoupling was judged to be less likely in the past because of the cost," he says.

但是现在看来,美国不太考虑成本的问题,而是更多地考虑怎么发泄对中国的怨气。”

But now it seems that the United States is less concerned with costs and more concerned with venting its anger at China.

贾庆国分析,中美科技脱钩对中国的影响是,发展科技的成本高、周期慢,中国不会因此而裹足不前。

Jia qingguo analyzed that the impact of sino-us technological decoupling on China is that the cost of developing science and technology is high and the cycle is slow, so China will not be deterred.

反观美国,科技企业失去中国市场后,盈利将下降,可再投入到研发和扩充业务的资金将减少,美国高科技的发展必受影响。

In contrast, in the United States, after technology companies lose the Chinese market, their profits will decline, and they will have less money to reinvest in research and development and expand their businesses. Therefore, the development of American high technology will be affected.

华中科技大学教授陈波向本报分析,从美国这次以宣布全国紧急令的方式封杀华为来看,华为受打压的程度比中兴去年还大,这反映华为对美国的竞争性威胁远大于中兴。

Chen bo, a professor at huazhong university of science and technology, told the financial times that huawei was more severely hurt than zte last year by the us government's decision to block the company in a nationwide emergency order, reflecting the company's far greater competitive threat to the us.

他认为禁令对华为5G能力的影响远比中兴少。

He believes the ban will have far less impact on huawei's 5G capabilities than zte's.

他解释,华为前期已累积5G通讯设备的知识产权,也因为过去一年反复被美国指控而早已开始储备关键的上游零配件,因此不会陷入中兴去年被封杀后业务几乎瘫痪的状态。

He explained that huawei had accumulated the intellectual property of 5G communication equipment in the early stage, and had already begun stockpiling key upstream components because of repeated accusations in the us over the past year, so it would not fall into the state of almost paralysis after zte was banned last year.

华盛顿观察人士指出,美国封杀华为是美中科技脱钩的开端。

Washington observers point to the us blocking of huawei as the beginning of a decoupling of us and Chinese technology.

乔治华盛顿大学教授法瑞(Henry Farrell)告诉《华盛顿邮报》:“中美像一对非常不开心的离婚夫妻,基于经济考量必须共处一屋,但整天为了谁能坐在沙发上控制电视遥控器而吵闹。”

Henry Farrell, a professor at George Washington university, told the Washington post: "China and the United States are like a very unhappy divorced couple who have to share a room for financial reasons, but fight all day over who can sit on the couch and control the TV remote."


【字体: 】【收藏】【打印文章】【查看评论

相关文章

    没有相关内容
网站合作联系 邮箱:afachina_runhui@163.com/QQ:540116422/陕ICP备09001060号 © 大家之家网版权所有 /暴恐有害信息举报入口