您现在的位置:大家之家>> 前沿扫描 新闻评论>>正文内容

重庆前市长黄奇帆:美国贸易政策官员犯六错误

重庆前市长黄奇帆撰文批评美国贸易代表莱特希泽“中国入世,美国吃亏”论等观点。

Huang qifan, a former mayor of chongqing, wrote an article criticizing the us trade representative David lighthizer's view that "China's accession to the wto will hurt the us".

他认为,当前的美国缺乏反思、远见及对当今世界的认识,把自己的问题转嫁别人,而利用强国地位、货币信用为所欲为是行不通的。

He believes that the current United States lacks reflection, vision and understanding of today's world, shifting its problems onto others, and using its power position and monetary credibility to do whatever it wants is not feasible.

重庆前市长黄奇帆近日再度加入中美贸易舆论战,撰文点名批评对华鹰派的美国贸易代表莱特希泽,痛批其“中国入世,美国吃亏”论等观点,有“赚了便宜还卖乖”“农夫与蛇、恩将仇报”之嫌。

Huang qifan, the former mayor of chongqing, recently joined the public opinion war between China and the United States again. In his article, he named and criticized the hawkish U.S. trade representative to China, David lighthizer.

67岁的黄奇帆目前是中国国际经济交流中心副理事长。

Huang qifan, 67, is vice President of the China center for international economic exchanges.

他上周五在《中国经济周刊》发表题为“美国政策制定者犯了六个错误”的署名长文,指责莱特希泽2010年在美国国会美中经济安全审查委员会会议上,发表针对中国在世贸组织(WTO)中作用的万余字评估讲话,是煽动美国朝野上下与中国打贸易战的“理论支撑和思想基石”。

On Friday he published in the journal of China economic weekly, "American policy makers have made six mistake" signed long, accused the Wright and ze u.s.-china economic and security review commission in 2010 in the United States congress meeting, published in China in the world trade organization (WTO) speak more words in the role of evaluation, is fan the flames of the United States up and down in the trade war with China "theory support and the thought foundation".

莱特希泽是中美贸易谈判上月初触礁的关键人物。

Mr Lighthizer was a key figure in the us-china trade talks that hit a snag early last month.

他当时指责中国在谈判中反悔并撤回修法承诺,认为中国试图重新谈判,促使美国总统特朗普提高中国输美商品关税。

He accused China of backpedaling and withdrawing its commitment to change the law during the talks, saying it was trying to renegotiate and push President trump to raise tariffs on Chinese imports.

莱特希泽当年声称中国2001年入世,导致过去10多年美国对华贸易赤字几乎涨了四倍。

Mr Lighthizer claimed that China's accession to the wto in 2001 had caused the us trade deficit with China to almost quadruple over the past decade.

黄奇帆驳斥说,中国入世后中美两国其实互予最惠国待遇,互为重要贸易伙伴。

Huang qifan refuted that after China joined the wto, China and the United States actually give each other most-favoured-nation treatment and are each other's important trading partners.

美国贸易赤字问题不能仅看货物贸易总量差额,片面研判中美经贸得失关系。

The us trade deficit problem cannot be judged solely on the balance of total trade in goods or on the pros and cons of china-us economic and trade relations.

办好自己的事是中国制胜法宝

Managing one's own affairs is China's key to success

黄奇帆还批评当前的美国缺乏反思、远见及对当今世界的认识,把自己的问题转嫁给别人,利用强国地位、货币信用为所欲为是行不通的。

Huang also criticized the current United States for its lack of reflection, vision and understanding of today's world. He said it is not feasible for the United States to shift its own problems to others and use its position as a great power and monetary credibility to do whatever it wants.

黄奇帆认为,中国要做最坏打算,对贸易摩擦的艰巨性、长期性做足够准备,未雨绸缪,提出对等的有效阻断措施。

Huang qifan believes that China needs to prepare for the worst, make adequate preparations for the difficulty and long-term nature of trade frictions, make preparations for a rainy day, and propose effective measures to prevent trade frictions.

他预测,贸易摩擦轻则影响中国经济总量的1%至2%,重则影响5%至10%,将波及进出口、就业和投资。

He predicted that trade frictions would affect 1 to 2 per cent of China's economy, 5 to 10 per cent at higher levels, affecting imports and exports, employment and investment.

不过,黄奇帆仍谨慎乐观表示中国有足够的回旋余地、韧劲和定力应对贸易摩擦,办好自己的事是中国的制胜法宝。

However, Mr Huang remains cautiously optimistic that China has enough room to maneuver, resilience and resolve to cope with trade frictions, and that managing its own affairs is the key to China's success.

重庆大学经济与工商管理学院经济学教授蒲勇健接受《联合早报》访问时说,尽管黄奇帆的文章对贸易战作了系统性表述,但其实没有多少新意,“更多的是一种埋怨”。

Pu yongjian, a professor of economics at the school of economics and business administration at chongqing university, told lianhe zaobao that although huang's article contains a systematic description of the trade war, there is little new in it and "more of a complaint."

学者:可借鉴日本到第三国投资经验

Scholars: we can learn from Japan's investment experience in third countries

蒲勇健认为,中国其实可借鉴日本在上世纪80年代与美国交手的经验。

Mr Pu argues that China could actually learn from Japan's experience with the us in the 1980s.

中国普遍的认知是日本当年打输贸易战后,被美国逼签“广场协议”而深陷“失落的20年”。

The popular perception in China is that Japan lost the trade war and was forced by the United States to sign the plaza accord and was stuck in the "lost 20 years".

不过,日本的经济模式其实也由此升级,从“日本制造”蜕变为“日本投资”;

But it also upgraded Japan's economic model from "made in Japan" to "invested in Japan";

日企改到第三国投资,以第三国制造之名、“绕圈”的方式再出口美国。

Japanese enterprises changed their investment to a third country, and re-exported to the United States in the name of manufacturing in a third country, "in a circle".

目前日本境外的投资产值是境内约两倍。

Investment output outside Japan is now about twice that inside Japan.

蒲勇健说:“走日本的道路,既可避免和美国直接冲突,同时也可保证中国经济继续成长,走出去中国的经济还可逐渐国际化”,“把中国制造,变成中国投资,避开锋芒,不要让美国总觉得他们国家(出现的)产品都是中国造的,认为他们失去工作都是中国的原故。”

Pu yongj-ian, an said: "the Japanese road, can avoid conflict and the United States directly, also can ensure that China's economy continues to grow at the same time, go out and internationalization of China's economy also gradually", "made in China, into Chinese investment, to avoid the sharpness, always feel that they don't let the United States (a) products are made in China, think they have lost their jobs are all Chinese."

善于处理金融和经济事务的黄奇帆,此前曾两度针对贸易战公开发言。

Huang qifan, who is good at handling financial and economic affairs, has spoken out against the trade war twice before.

在中美贸易谈判上月初突然生变后,中国官方默许国内舆论对美炮火全开前,黄奇帆曾发表演讲,称中国如能实施“三零”(零关税、零壁垒、零补贴)原则,将等于第二次“入世”,一度引起中国舆论关注,甚至被坊间戏称他是在“妄议中央”。

In sino-us trade talks earlier this month - suddenly, after the official acquiescence of domestic public opinion on the fire before the open, he had a speech, said China to implement "SanLing" (zero tariff, barriers to zero, zero subsidies) principle, will be equal to the second "wto", was once China's public opinion attention, has even been anecdotal called he is in the "jump over the central".

黄奇帆在中国政坛上素有“不倒翁”之称,2001年起担任重庆副市长,2009年升任市长,2016年底卸任重庆市长职务。

Huang qifan has long been known as a "tumbling-down man" in Chinese politics. He has been deputy mayor of chongqing since 2001, promoted to mayor in 2009 and stepped down as mayor of chongqing at the end of 2016.

在渝履职10年多期间,黄奇帆先后经历六任中共重庆市委书记,并安然度过薄熙来和孙政才落马后引发的官场大震荡及肃清行动。

During his tenure in chongqing for more than 10 years, huang qifan served six terms as the party secretary of chongqing, and survived the shake-up and purging of the government caused by the downfall of bo xilai and sun zhengcai.

他在2017年2月调任中国全国人大财政经济委员会副主委,去年3月卸任。

He was appointed deputy chairman of the finance and economic committee of the National People's Congress in February 2017 and stepped down in March last year.


【字体: 】【收藏】【打印文章】【查看评论

相关文章

    没有相关内容
网站合作联系 邮箱:afachina_runhui@163.com/QQ:540116422/陕ICP备09001060号 © 大家之家网版权所有 /暴恐有害信息举报入口